|  Printervenlig version Skrivernes arbejdsforhold 
              
                |  |  
                |  |  
                | En skriver ved arbejdet på en side i Hamborgerbibelen. |  Marginalnoter som kilder Kilder om islandske skriveres arbejdsomgivelser og  deres måde at arbejde på er sparsomme, selvom marginalnoter, navnlig fra  den senere del af middelalderen, kan give en idé om deres forhold og  befindende. Udenlandske kilder kan tildels udfylde hullerne i vores viden.
 Man kan få et indblik i de stakkels  skriveres sjæle ved at læse deres marginalnoter; nogle håndskrifter er fulde af  bemærkninger, hvis skriverne har haft meget på hjerte. Præsten Ari Jónsson og  hans to sønner, Tómas og Jón, der levede i det 16. århundrede på Vestfjordene,  har tilsyneladende skrevet mange håndskrifter og deres skrivehænder er meget  ens, så at det har været svært at skelne imellem, hvem der har skrevet hvad.  Blandt de bøger, som tilegnes dem, er  rímur-håndskriftet AM 604 4to, sagahåndskriftet AM 510 4to, et håndskrift med  religiøs digtning, AM 713 4to og et lille håndskrift med Margrétar saga, AM 431 12mo. Mange steder i marginerne i disse  håndskrifter, navnlig i rímur-håndskriftet, formidler skriverne deres tanker.  Deres beklagelser er af forskellig art, bl.a. kærlighedssorger; fx står der i  to håndskrifter: Úti er það, hún unni mér (‘Det er forbi med, at hun elsker mig’). Smådigte og strofer forekommer også i  marginerne, bl.a. følgende fra AM 604 4to, der beskriver pennens tilstand:
 
              
                |  | Ljótur er penni og loðinn að sjáog liggur mörg hér klessan grá
 mætara væri til messu að gá
 en margan fella kúkinn upp á
 (Pennen er så  loden at se på,her ligger mangen en klat grå.
 Bedre ville det være til messe at gå,
 end at rense skidtet af.)
 |  |     
              
                |  |  
                |  |  
                | Þingeyrar-klostrets indsegl. Klostret var et center for bogfremstilling i middelalderen. Indseglet findets i håndskriftet AM 217 8vo. |  FaciliteterSkriverarbejdet var hårdt; man skulle være nøjagtig  og tålmodig, udover at arbejdsomgivelserne i middelalderen var forskellige fra,  hvad vi er vant til i dag. Af skræk for at ødelægge værdifulde håndskrifter var  kloster-scriptorierne i Europa hverken opvarmede eller oplyste på anden vis end  ved hjælp af dagslys. På Island må man dog have benyttet lys på de korteste  dage, for man kunne ikke helt undlade at skrive, fx var det nødvendigt at skrive breve hele året rundt.
 I scriptorierne i  de europæiske klostre skulle der være fuldstændig  ro, for at skriverne kunne koncentrere sig, da skrivning af tekster er  præcisionsarbejde. Der måtte ikke komme nogen ind og ulejlige skriverne med ubetydelige bemærkninger, efter at arbejdet var  begyndt. Skriverne arbejdede i særlige værelser eller i klostrenes fælles  opholdsrum, idet det ikke var almindeligt at arbejde i enrum, selvom der  muligvis har været mulighed for det. Man ved  ikke, om der har været lignende forhold i islandske klostre; samfundets ringe  størrelse må have haft indlydelse på arbejdet. Sammenlignet med de europæske  klostre var der forholdsvis få mennesker på de islandske.             
              
                |  |  
                |  |  
                | En billedinitial fra Flatøbogen (GKS 1005 fol). Den kunne forestille en skriver med en rejsepult på ryggen på vej til at arbejde i klostret. |  
              Af marginalnoter kan man se, at skriverarbejdet undertiden har været  ensomt på Island: Nú þykir mér langt  einum saman í skrifstofunni (‘Tiden føles lang nu, helt alene i  scriptoriet’) står der i marginen i AM 433 a 12mo, et håndskrift indeholdende Margrétar saga.  Bemærkningen er sikkert skrevet af en skriver i et kloster eller på en  storgård, for der har ikke været særlige scriptorier  på de mindre gårde. Professionelle  skrivere, der arbejdede uden  for klostrene, på bispesæderne og på storgårdene,  havde utvivlsomt for størstedelen adgang til særlige scriptorier som dette. Man  har dog også skrevet bøger dér, hvor der ikke var særlige scriptorier, men  skrivernes arbejdsomgivelser har sikkert været bedre på steder, der umiddelbart  var tiltænkt skrivearbejde. Mørke og kuldeDet  må regnes for sandsynligt, at bogfremstillingen i en eller anden grad må have  været sæsonpræget, således at forår, sommer og efterår har været at foretrække  til at skrive i – på de tidspunkter, hvor der var mest lys. Efterfølgende  marginalnote fra rímur-håndskriftet AM 604 4to viser måske, at skumringen har  betydet, at skriveren har været nødt til at afslutte arbejdet:
 
              
                |  | Nú er myrkur komið mengrund
                      (Nu er det blevet mørkt, kvinde)
 |  |  Islandske skrivere har undertiden  haft det koldt ligesom deres kollegaer på fastlandet. Illt er að skrifa í útnyrðingi (‘Det er ikke godt at skrive i  nordvestenvind’), står der i rímur-håndskriftet AM 604 4to. Forholdene har  sikkert været bedre i private scriptorier i Europa end i klostrene, og det kan  være, at nogle islandske scriptorier har været opvarmede og skrivernes pult  været oplyst i de mørkeste korte dage.  
              
                |  |  
                |  |  
                | Et gammelt sæt briller fra Islands Nationalmuseum (Þjóðminjasafn, nr. 5506) |  Arbejdsskader Forskellige  fysiske handicap, så som ryg- og øjenproblemer, der kom af arbejdsforholdene,  plagede skriverne, som man kan se af de mange beklagelser i slutningen af  håndskrifter og i marginerne. En skriver, der levede i det 8. århundrede i  Europa, pålægger brugeren af bogen at omgås den med forsigtighed og  hensynsfuldhed, fordi der bag alt arbejdet ligger store lidelser:
 
 
 
 
    
              
                |  | Ó lánsami lesandi, þvoið hendur yðar og snertið þannig á bókinni, flettið blöðunum mjúklega, haldið fingrunum í góðri fjarlægð frá bókstöfunum. Sá sem ekki stundar skriftir trúir ekki að það sé vinna. Ó hve erfitt er að skrifa: það sljóvgar augun, þrýstir á nýrun og kvelur þar að auki alla liði. Þrír fingur skrifa, allur líkaminn þjáist . . . (O, heldige læser, vask dine  hænder og tag så fat om bogen, vend siderne forsigtigt, hold fingrene langt væk  fra bogstaverne. Den, der ikke kan skrive selv, tror ikke, at det er et  arbejde. O, det er svært at skrive: Det svækker øjnene, trykker nyren og det  gør desuden ondt i alle ledene. Tre fingre skriver, hele kroppen plages …  [oversat  fra latin, gennem tysk, marginalnote skrivet af skreveren af en vestgotisk lovbog fra det 8.  århundrede:  Mont. Germ. Leg. III (1863), S. 589. Fra forsiden af: Vera Trost. 1991.]
 |  |   
 Når man har denne beskrivelse i  baghovedet, kan det ikke undre, at de fysiske handicap, som fulgte i kølvandet  på skrivningen, undertiden blev brugt til at gøre bod med i klostrene i Europa.   Blindhed var en almindelig arbejdsskade hos skrivere, der da også tit skulle  granske tekster i dårlig belysning. Før brillernes tid, var der mange, som  tænkte over svagsynethed, som man kan se af en marginalnote i AM 604 4to: Augnaveikur er aulinn (‘Fæhovedet har en  øjensygdom’), render det skriveren i pennen, der derefter påkalderer frelseren  til hjælp: Jesús Máríuson, sjá þú til  augna þræls þíns (‘Jesus Mariasøn, ihukom din træls øjne’). 
              
                |  |  
                |  |  
                | En marginalnote i Magrétar saga-håndskriftet AM 433 a  12mo. |  
 |